推广 热搜: 地槽铁  求购ACF胶  免费赚钱app,日撸100  求购ACF  2022  滤芯  ACF胶  收购ACF  建材  铸铁平台 

扬中德语翻译机构信赖推荐 镇江译林翻译商家一轮明月照西厢

点击图片查看原图
 
单价: 面议
起订: 1
供货总量:
发货期限: 自买家付款之日起 3 天内发货
所在地: 北京
有效期至: 长期有效
最后更新: 2023-09-30 01:15
浏览次数: 41
询价
 
公司基本资料信息
详细说明
5分钟前 扬中德语翻译机构信赖推荐 镇江译林翻译商家[镇江译林翻译cf534b7]内容:

翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语;“译”是指这两种语言转换的过程,把甲语转换成乙语,在译成当地语言的文字中,进而明白乙语的含义。Dis-moi,dis-lui,parle-leur,permettez-moi。二者构成了一般意义上的翻译,让更多人了解其他语言的含义。

不译:不译或省略翻译是在确切表达原文内容的前提下使译文简练,合乎汉语规范,决不是任意省略某些介词。

①表示时间或地点的英语介词,译成汉语如出现在句首,大都不译。如:

There are four seas in a year. 一年有四季。

②有些介词如for(为了),from(从……),to(对……),on(在……时)等,可以不译。如:

The barometer is a good instrument for measuring air pssure.气压计是测量气压的好仪器。

The air was removed from between the two pipes.两根管子之间的空气已经抽出。

Answers to questi 2 and 3 may be obtained in the laboratory.问题2和3的可以在实验室里得到。

③表示与主语有关的某一方面、范围或内容的介词有时不译,可把介词的宾语译成汉语主语。如:

Something has gone wrong with the engine.这台发动机出了毛病。

Gold is similar in color to brass金子的颜色和黄铜相似。

It’s never occurred to me that bats are really guided by their ears.我从未想到蝙蝠居然是靠耳朵引路的。

④不少of介词短语在句中作定语。其中of(……的)往往不译。如:

The change of electrical energy into mechanical energy is done in motors.电能变为机械能是通过电动机实现的。 (of短语和change在逻辑上有主谓关系,可译成立谓结构。)

Some of the properties of cathode rays listed below.现将极射线的一些特性开列如下。(个of短语和some在逻辑上有部分关系,Of不译出。)

翻译成汉语的主动句

将英语中的被动结构翻译成汉语的主动结构时,往往可以分成以下几种不同的情况。

① 保留英语原句中的主语。

例如:

1)All the tickets had been sold out when they arrived.

当他们到达时,所有的票都售完了。

2)Theatre will be reinvented and become much freer and more imaginative.

戏剧将脱胎换骨,变得更为自由,更富想象力。

3)Nuclear power’s danger to health, safety, and even life itself can be summed up in one word: radiation.

核能对健康、安全、甚至对生命本身所构成的危险可以用一个词来概括:辐射。

② 将主语翻译为宾语。

在动作发出者不言自明或难以言明时,英语常用被动句。而汉语在这种情况下,往往需要添加“有人”、“大家”、“别人”、“人们”之类的泛称主语。例如:

1)I was told not to trust what I read in the newspaper.

有人告诉我不要相信报纸上的消息。

2)It could be argued that the radio performs this service as well, but on television everything is much more living, much more real.

可能有人会指出,无线电广播同样也能做到这一点,但还是电视屏幕上的节目要生动、真实得多。

3)It is generally accepted that the experiences of the child in his first years largely determine his character and later personality.

更多>本企业其它产品
长治牛舍降温风扇厂家加工 杰诺温控一心以为有鸿鹄将至 河北换热器清洗机租赁货真价实「意美通」庐山简介 黄冈碳晶板厂家询价咨询「多图」饕餮大餐 秦皇岛皮革摔跤盖单尺寸即时留言 亚兴体育厂且听凤鸣演员表 临沂交叉线扫光源报价承诺守信 众优智能科技1永生花制作 山西eps线条安装承诺守信「隆源装饰材料厂」艾薇儿最好听的歌 浙江半自动标签机_不卡袋「多图」qq好友克隆 汝城固化干燥炉欢迎来电「航通自动化」娘家的故事歌曲
0相关评论
网站首页  |  VIP套餐介绍  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  SITEMAPS  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报